国产成人无码网站_欧美另类videosbestsex日本_亚洲国产欧美在线人成大黄瓜_亚洲中文字幕日产无码_少妇被粗大的猛烈进出动视频

首頁 > 新聞資訊

本地化翻譯的準(zhǔn)確性怎樣保證?

日期:2019-11-23 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  本地化翻譯的目的就是為了打破語言障礙,克服產(chǎn)品本身的文化障礙,贏得本地客戶的信賴,下面尚語證件翻譯公司給大家分享本地化翻譯的準(zhǔn)確性怎樣保證?

  The purpose of localization translation is to break the language barrier, overcome the cultural barrier of the product itself, and win the trust of local customers. How to ensure the accuracy of localization translation?

  1、注意語言簡練,做到言簡意賅

  1. Be concise

  在本地化翻譯過程中要注意保證信息全面,含義準(zhǔn)確;語氣要流暢,邏輯通順;盡量使用書面用語,符合漢語語法習(xí)慣;杜絕錯字、別字、多字、少字、標(biāo)點符號誤用和英文拼寫錯誤;譯文的用詞及語氣須避免有對性別、年齡、種族、職業(yè)、宗教信仰、政治信仰、政黨、國籍、地域、貧富以及身體機能障礙者的歧視。

  In the process of localization translation, attention should be paid to ensuring that the information is comprehensive and the meaning is accurate; the tone should be fluent and logical; the written language should be used as much as possible, in line with the Chinese grammar habits; wrong words, typography, more words, less words, punctuation misuse and English spelling mistakes should be avoided; the words and tone of the translation should be free of gender, age, race, occupation, religious belief, political belief Discrimination against political parties, nationalities, regions, the rich and the poor, and those with physical disabilities.

  2、詞匯短小精練,句子的結(jié)構(gòu)要簡練嚴(yán)謹(jǐn)

  2. The vocabulary should be short and concise, and the sentence structure should be concise and rigorous

  本地化翻譯的文體大多是論述性、指南性的,所以多用陳述句、祈使句,平鋪直敘,少有感情色彩。句子結(jié)構(gòu)簡練嚴(yán)謹(jǐn),常采用省略手法,用短語來代替從句。詞匯力求短小精悍,常用復(fù)合詞,技術(shù)性越強,復(fù)合詞越多。在表現(xiàn)手法上力求客觀性,避免主觀性和個人色彩,多使用被動語態(tài),以使句子緊湊,主語信息豐富,避免重復(fù)。文章結(jié)構(gòu)層次分明,連接詞的使用十分頻繁和重要。

  The style of localized translation is mostly argumentative and instructive, so it uses more declarative sentences and imperative sentences, which are straightforward and less emotional. The sentence structure is concise and rigorous, often using ellipsis and phrases instead of clauses. Vocabulary should be short and concise. Compound words are often used. The more technical, the more compound words. We should try our best to be objective, avoid subjectivity and personal color, and use more passive voice to make sentences compact, subject information rich and avoid repetition. The structure of the article is clear, and the use of conjunctions is very frequent and important.

  3、保證譯文的原汁原味,語言活潑

  3. Ensure the original translation and lively language

  本地化手冊的的語言風(fēng)格與聯(lián)機幫助或界面相比要略顯活潑一些,經(jīng)常會出現(xiàn)一些疑問句、反問句、感嘆句、俚語等;在翻譯時要將這些地方譯得文雅而不口語化,傳達(dá)出原文要表達(dá)的感情,而表達(dá)方式又符合漢語的習(xí)慣。

  Compared with the online help or interface, the language style of the localization manual is slightly more lively. There are often some questions, rhetorical questions, exclamation sentences, slang and so on. When translating, these places should be translated into elegant but not colloquial, so as to convey the feelings to be expressed in the original text, and the expression mode is in line with the habit of Chinese.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
无码欧美毛片一区二区三| 精品免费av一区二区三区| 久久综合伊人| v一区无码内射国产| 美女黄网站色视频免费国产 | 久久精品无码精品免费专区| 131美女mm爱做爽爽爽视频| 专干老熟女视频在线观看| 美女内射视频www网站午夜| 高中生粉嫩无套第一次| 激情国产av做激情国产爱| 日本一道一区二区视频| 亚洲国产一区二区三区亚瑟| 欧美日韩亚洲精品瑜伽裤| 在线一区二区中文字幕| 国产一区二区三区四区五区vm| 男女裸交无遮挡啪啪激情试看| 无码人妻蜜肉动漫中文字幕| 亚洲国产av高清无码| 色天使久久综合网天天| 久草精品手机视频在线观看| 午夜精品久久久久9999| 色欲欲www成人网站| 国内精品综合久久久40p| 欧美熟妇丰满肥白大屁股免费视频 | 一本精品中文字幕在线| 国产自产v一区二区三区c| 国内少妇人妻丰满av| 精品国产乱码久久久久久1区2区| 国产人妖乱国产精品人妖| 免费大黄网站在线观| 国产精品美女久久久| 亚洲国产精品久久久久制服| 精品无人区一区二区三区在线| 韩日午夜在线资源一区二区| 成人免费视频一区二区| 国产午夜精品av一区二区麻豆| 蜜臀午夜av一二三区| 国产乱人伦app精品久久 | 妺妺窝人体色www聚色窝| 亚洲人ⅴsaⅴ国产精品|