国产成人无码网站_欧美另类videosbestsex日本_亚洲国产欧美在线人成大黄瓜_亚洲中文字幕日产无码_少妇被粗大的猛烈进出动视频

首頁 > 新聞資訊

筆譯翻譯的技巧有什么?

日期:2019-09-23 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  在筆譯的過程中我們會遇到各種問題,需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,下面證件翻譯公司給大家分享筆譯翻譯的技巧有什么?

  In the process of translation, we will encounter various problems, which need to be accumulated in detail in our daily work. What are the translation skills shared by the certificate translation company?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  四、省略

  4. ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關注
微信

關注官方微信
四虎影视4hu4虎成人| 18禁看一区二区三区| 国产精品一区二区av麻豆| 人妻少妇乱子伦无码视频专区| 精品美女少妇内射毛片| 无码国产激情在线观看| 午夜色大片在线观看| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 亚洲乱码日产精品bd| 国产精品毛片va一区二区三区| 人妻激情文学| 久久成人黄色免费网站| 色妞ww精品视频7777| 成人一区二区三区久久精品嫩草| 久久久久亚洲av无码专区首| 日本japanese漂亮丰满| 色综合久久久久久久久久| 久久久久久久综合色一本| 艳妇乳肉豪妇荡乳av无码福利| 亚洲av不卡一区二区三区| v一区无码内射国产| 国产色视频一区二区三区qq号| 少妇裸体性生交| 亚洲国产精品无码专区在线观看| 亚洲av无码乱码国产精品fc2| 日本免费高清一本视频| 女女互揉吃奶揉到高潮视频| 亚洲av无码乱码国产精品| 好屌爽在线视频| 玩弄人妻少妇精品视频| 亚洲中文字幕av每天更新| 亚洲乱码一二三四区| 吃奶揉捏奶头高潮视频| 亚洲区日韩精品中文字幕| 18禁无遮挡啪啪无码网站| 成人内射国产免费观看| 亚洲欧美日韩精品久久亚洲区 | 国产免费av片在线播放 | 亚洲av无码成h人动漫无遮挡| 亚洲精品一区二区久| 毛片免费视频在线观看|