国产成人无码网站_欧美另类videosbestsex日本_亚洲国产欧美在线人成大黄瓜_亚洲中文字幕日产无码_少妇被粗大的猛烈进出动视频

首頁 > 新聞資訊

怎樣做好廣告翻譯?

日期:2021-09-17 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  廣告翻譯不同于其他文體翻譯,不僅要注重諸如廣告語一類廣告信息的準確傳遞,還要講究實際的效果,下面尚語翻譯公司為大家分享怎樣做好廣告翻譯?

  Advertising translation is different from other stylistic translation. We should not only pay attention to the accurate transmission of advertising information such as advertising language, but also pay attention to the actual effect. Here is how to do well in advertising translation?

  1、應(yīng)充分考慮中西方語言文化差異。

  1. The differences between Chinese and Western languages and cultures should be fully considered.

  不同的民族有著不同的文化,而中西方文化無論是在心理、倫理、審美,還是在風(fēng)俗習(xí)慣方面都有很多不同之處。所以,我們在翻譯廣告時,為了達到與原文同等的表現(xiàn)力與感染力,應(yīng)當按照目標消費市場語言文化的差異進行適當?shù)恼{(diào)整,以便達到更好的廣告效果。

  Different nations have different cultures, and Chinese and Western cultures have many differences in psychology, ethics, aesthetics and customs. Therefore, in order to achieve the same expressiveness and appeal as the original text, we should make appropriate adjustments according to the language and cultural differences of the target consumer market in order to achieve better advertising effect.

  2、廣告翻譯可采用意譯和音譯相結(jié)合的方法。

  2. Advertising translation can adopt the combination of free translation and transliteration.

  中西方語言,不管是語法結(jié)構(gòu),還是修辭手段都有著很大的不同,因此在進行廣告翻譯時,譯者必須擺脫原文形式,充分發(fā)揮想象力,使廣告更符合譯入語文化。所謂意譯就是不住次逐句的進行翻譯,知識按照原文的大概意思來進行翻譯;而音譯就是用發(fā)音近似的漢字將外來語翻譯過來。

  Chinese and Western languages, whether grammatical structure or rhetorical devices, are very different. Therefore, in advertising translation, the translator must get rid of the original form and give full play to his imagination to make advertising more in line with the target language culture. The so-called free translation is to translate sentence by sentence, and knowledge is translated according to the general meaning of the original text; Transliteration is to translate foreign words with Chinese characters with similar pronunciation.

  3、注重廣告英語中修辭手法的運用。

  3. Pay attention to the use of rhetorical devices in advertising English.

  為了使廣告更加生動、更具吸引力,廣告語中經(jīng)常使用各種修辭手法,所以在翻譯廣告的過程中,應(yīng)該仔細斟酌,怎么才能把相對應(yīng)的目標語組織起來,從而能使譯文讀起來瑯瑯上口,極富感染力。

  In order to make advertising more vivid and attractive, various rhetorical devices are often used in advertising language. Therefore, in the process of advertising translation, we should carefully consider how to organize the corresponding target language, so as to make the translation catchy and infectious.

  4、廣告的翻譯有時要添詞、減詞和解釋。

  4. The translation of advertisements sometimes needs adding words, subtracting words and explanation.

  由于中西語言特點的不同,為了使廣告語更加貼切自然,在翻譯廣告時,可以根據(jù)原廣告語適當?shù)脑黾雍蛣h除一些詞語,從而使廣告語讀起來更加順口,當然在添加或刪除詞語時,一定要注意所添加或刪除的文字,在意義和音色上都要與原文商標相宜,否則就會畫蛇添足。

  Due to the different characteristics of Chinese and Western languages, in order to make the advertising language more appropriate and natural, some words can be appropriately added and deleted according to the original advertising language when translating the advertising language, so as to make the advertising language read more smoothly. Of course, when adding or deleting words, we must pay attention to the words added or deleted, which should be appropriate to the original trademark in terms of meaning and timbre, Otherwise, it will add insult to injury.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
亚洲国产另类久久久精品黑人| 特级精品毛片免费观看| 亚洲精品久久久久久久蜜桃| 精品免费av一区二区三区| 亚洲熟妇无码爱v在线观看| 精品一区二区三区东京热| 少妇人妻偷人精品免费视频| 日韩av片无码一区二区不卡电影| 亚洲a∨无码男人的天堂| 国产熟女av一区二区三区四季 | 国产av一区二区三区日韩| 日韩精品原创一区二区| 国产无套粉嫩白浆在线观看| 亚洲精品无码av人在线观看国产| 天干夜天天夜天干天2004年| 精品国产一区二区三区久久久狼| 波多野结衣不打码视频 | 菠萝菠萝蜜午夜视频在线播放观看 | 狠狠色噜噜狠狠狠8888米奇 | 国产免费又黄又爽又色毛 | 久久国产劲暴∨内射新川| 色欲久久久天天天综合网| 香蕉97超级碰碰碰视频| 影音先锋每日av色资源站| 亚洲无码转帖| 国产裸体歌舞一区二区| 无码国产精品一区二区免费vr| 99v久久综合狠狠综合久久| 精品国产一区二区三区无码| 亚洲无线码在线一区观看| 在线播放国产不卡免费视频| 多毛小伙内射老太婆| 美女内射毛片在线看3d| 日韩加勒比一本无码精品| 国产免费三级三级三级| 久久久久黑人强伦姧人妻| 级毛片内射视频| 国产爆乳无码视频在线观看3| 一 级做人爱全视频在线看| 国产老熟女狂叫对白| 99麻豆久久久国产精品免费|