国产成人无码网站_欧美另类videosbestsex日本_亚洲国产欧美在线人成大黄瓜_亚洲中文字幕日产无码_少妇被粗大的猛烈进出动视频

首頁(yè) > 新聞資訊

法語(yǔ)翻譯常用的練習(xí)方法有什么?

日期:2021-05-10 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:

  隨著國(guó)際之間的交流,翻譯起到了越來(lái)越重要的作用,法語(yǔ)翻譯是常見(jiàn)的一種翻譯方式,下面尚語(yǔ)翻譯公司為大家分享法語(yǔ)翻譯常用的練習(xí)方法有什么?

  With the international exchanges, translation plays an increasingly important role. French translation is a common way of translation. What are the common practice methods of French translation?

  一、日積月累、勤學(xué)苦練

  1、 Accumulate over time, study hard and practice hard

  想成為一名好的法語(yǔ)翻譯員,最基本的條件是一定要會(huì)的。但是許多人認(rèn)為國(guó)外人不用費(fèi)力地學(xué)習(xí)法語(yǔ),法語(yǔ)水平自然就很高,其實(shí)不是的,在國(guó)外工作的法語(yǔ)譯員固然比國(guó)內(nèi)的好但是不是自己就會(huì)的,都是通過(guò)學(xué)習(xí)積累才能提高自己的翻譯水平。

  If you want to be a good French translator, you must be able to do it. But many people think that foreign people do not need to study French, so their French level is naturally very high. In fact, it is not true. French interpreters working abroad are better than those working in China, but they can not do it by themselves. They can only improve their translation level through learning and accumulation.

  二、廣泛、深入地了解和掌握背景資料

  2、 Widely and deeply understand and master the background information

  翻譯如果對(duì)雙方談話中所涉及到的內(nèi)容一無(wú)所知,就很難準(zhǔn)確的翻譯出來(lái),翻譯如果自己都不理解這個(gè)意思,別人更加不理解了。所以掌握背景資料對(duì)翻譯來(lái)說(shuō)至關(guān)重要,翻譯起來(lái)得心應(yīng)手、游刃有余。

  If the translator knows nothing about the content involved in the conversation, it is difficult to translate it accurately. If the translator does not understand the meaning, others will not understand it. Therefore, it is very important to master the background information for translation.

  三、注意收集和熟悉一些常用的縮略詞和簡(jiǎn)稱(chēng)

  3、 Pay attention to collect and familiar with some common abbreviations and abbreviations

  人們?cè)谡勗捴薪?jīng)常會(huì)講許多縮略詞和簡(jiǎn)稱(chēng),如人大、政協(xié)、三來(lái)一補(bǔ)、"三個(gè)有利于"、"抓大放小"等;法語(yǔ)中也有不少類(lèi)似的縮略詞和簡(jiǎn)稱(chēng),如OGM(轉(zhuǎn)基因食品)、TVA(增值稅)、"NINI"(既不私有化也不國(guó)有化)、這些縮略詞和簡(jiǎn)稱(chēng)一不小心就很容易成為翻譯的攔路虎。

  People often talk about many abbreviations and abbreviations, such as the National People's Congress, the Chinese people's Political Consultative Conference, three sources and one supplement, "three benefits" and "grasping the big and letting go of the small"; There are many similar abbreviations and abbreviations in French, such as OGM (genetically modified food), TVA (value added tax) and Nini (neither privatization nor nationalization). These abbreviations and abbreviations can easily become obstacles in translation.

  四、菜譜,笑話,一些帶有暗喻性質(zhì)的雙關(guān)語(yǔ)的翻譯

  4、 The translation of recipes, jokes and some metaphorical puns

  外事活動(dòng)離不開(kāi)宴請(qǐng),宴會(huì)中菜譜的翻譯讓人頭痛,特別是法餐中所用的一些調(diào)料、一些法國(guó)人愛(ài)吃的深海魚(yú),我們中餐內(nèi)沒(méi)有,一些大西洋里的深海魚(yú)的魚(yú)名我們從未沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò),即使我把從字典中查出來(lái)的這些魚(yú)的中文名稱(chēng)講出來(lái)后,中方人員還是如墜五云,一頭霧水,我只好用手比畫(huà)著描述一下這種魚(yú)的大致形狀。

  Foreign affairs activities are inseparable from banquets. The translation of recipes in banquets is a headache, especially some seasonings used in French food and some deep-sea fish loved by French people. We don't have the names of some deep-sea fish in the Atlantic Ocean in our Chinese food. Even after I tell the Chinese names of these fish from the dictionary, the Chinese people are still falling into the clouds, At a loss, I had to describe the general shape of the fish by hand.

  五、注意社會(huì)地位比較高、受過(guò)良好教育的法國(guó)人說(shuō)話

  5、 Pay attention to the French people with high social status and good education

  社會(huì)地位比較高、受過(guò)良好教育的法國(guó)人說(shuō)話喜歡咬文嚼字,喜歡用陰喻、比喻等修辭手法使自己的表達(dá)方式顯得高雅、含蓄,他們說(shuō)話往往不是直截了當(dāng)、開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,而是曲折迂回,繞許多彎子,添加許多裝飾性的華麗辭藻,表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)時(shí)總不忘使用虛擬式或條件時(shí)態(tài),以表示這些觀點(diǎn)屬于個(gè)人的主觀看法,未必代表真實(shí)情況。許多不熟悉這種法國(guó)上流社會(huì)特有的、矯柔造作的表達(dá)方式的國(guó)內(nèi)翻譯馬上會(huì)被弄得腦袋大啦。

  French people with high social status and good education like to speak with diction. They like to use metaphor and metaphor to make their way of expression elegant and implicit. Their speech is often not straightforward and straight to the point, but circuitous, with many twists and turns, adding a lot of decorative rhetoric, When expressing personal opinions, we should always use virtual tense or conditional tense to show that these opinions belong to personal subjective opinions and may not represent the real situation. Many domestic translators who are not familiar with this kind of soft and artificial expression of French upper class society will soon be confused.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
国产综合久久久久| 亚洲无吗av在线播放| 一本之道高清无码视频| 看全黄大色黄大片美女| 无码AV动漫精品专区| aa级女人大片免费视频| 无码中文人妻在线一区二区三区| 久久综合九色综合欧美狠狠| 欧美不卡一区二区三区| 国产肉体xxxx裸体137大胆| 97无码视频在线看视频| 国产av一区二区不卡| 狠狠躁日日躁夜夜躁2020| 九九九热在线免费视频| 熟妇人妻中文字幕无码老熟妇| 国产精品久久久久免费a∨| 国产女人的高潮国语对白| 国产免费又爽又色又粗视频| 五月色丁香婷婷网蜜臀av| 国产欧美日韩综合精品一区二区| yyyy11111少妇无码影院| 东北女人啪啪对白| 一本色综合久久| 欧美又大又色又爽aaaa片 | 国内精品久久久久久久影视| 国产自产v一区二区三区c| 日本激情内射亚洲精品| 国产精品久久久久久久久久免费| 暴力调教一区二区三区| 国产精品久久人妻无码网站一区| 国产精品久久久久久久久久久不卡 | 日韩视频在线观看| 亚洲成av人片在线观看| 丁香激情六月综合五月| 精品无码人妻一区二区免费蜜桃| 亚洲av日韩av不卡在线观看| 2018国产大陆天天弄| 久久婷婷色综合一区二区| 极品少妇被弄得高潮不断| 好爽又高潮了毛片免费下载| 中文字幕中文字幕久久|